人喝酒讲究面子,先不管酒的口感如何,但一定要上档次,价格高,这样才能显得倍儿有面子。于是很多人在请客或者送礼的时候都会选择选择那些名酒庄。而那些“中级庄”葡萄酒的地位则显得尴尬了许多。毕竟在很多人的印象中,既然是“中级”那必定算不上“”,毕竟在人的常识里,只有“”才意味着最好。
其实,对于品质上乘的“CruBourgeois”来说,如果非要论资排辈将他们置于列级庄之后,则有失公允。况且“中级庄”这一称谓对营销也大大不利,如果继续被广泛使用,达到了约定成俗的地步,那“CruBourgeois”则恐怕永无出头之日了。这恰恰背离了当初法国人设立这一体系的初衷,所以有必要借助本刊对“CruBourgeois”做一番正名。
“Cru”在法语的葡萄酒词汇里专指“名酒庄”,而“Bourgeois”则是“资产”或“中产”之意。也许当时在汉语里很难找到贴切的词汇来翻译,于是有人就将“CruBourgeois”直译为“中产酒庄”,人向来喜欢“对称”之美,到了后来为了与名声籍甚的“列级庄”三字相呼应,则干脆简化成了“中级庄”。
其实这一称谓酿成了今日之大错,因为在知识不的消费者看来,“中级庄”从字面上就是指那些不高不低的中间派,他们酿的酒或许不会差得难以下咽,但也算不上琼浆玉液。
然而事实情况是,梅多克地区一些富有进取精神的酒庄因为错过了1855年的评级,于是联合社会团体建立了这个包含了葡园地理条件、种植工艺、酿造技术、品质稳定程度及声誉在内的动态监督评审体系--CruBourgeois,他们试图通过这种方式让人们知晓,酿造美酒并非是那些列级庄的专利,“CruBourgeois”体系内的成员照样可以拿出好的作品让葡萄酒爱好者们惊艳。
如此说来,“中级庄”这三个字完全承载不了他们对葡萄酒事业的这份付出与执着。因此在我看来,不如统一称之为“明星庄”更贴切一些,这样既不会产生误解,也能让消费者直观地了解到“CruBourgeois”的真正价值。
不少人不以为然,认为不管是“中级庄”还是“明星庄”,不过是一个名字而已,对市场没多大影响。要知道,一个好的名字往往是品牌传播的首要环节,品牌名称不仅要易于传播,更要引发美好联想,我们不敢想象如果当初“蝌蝌啃蜡”不更名为“可口可乐”,“巴依尔”不更名为“宝马”,这两个超级品牌在的市场将会怎样?